Blog
¿Es la cultura nuestra diferencia o similitud?
El título del podcast de hoy surge de mi inspiración para hablar de cómo algunas personas ven la nacionalidad de una persona como una barrera para la comunicación o las relaciones, y otras, por el contrario, ven el deseo de conocerla aún más.
Soy kazajo, pero mi nacionalidad no se dice mucho si no conoce nuestro país, cultura, tradiciones y puntos de vista progresistas. Somos una mezcla de rusos, mongoles, turcos y uzbekos. En nuestro país, la gente suele hablar dos idiomas, tenemos muchos bilingües y se fomenta y ensalza mucho el conocimiento de un tercer idioma, a menudo el inglés y un cuarto idioma.
Kazajstán, como muchos otros países postsoviéticos, habla bien ruso, a nuestros padres les encantan las canciones y películas de esa época, y esto siempre ha sorprendido a los extranjeros, también porque el idioma ruso es muy difícil y bastante famoso por sus obscenidades y algunas palabras que denotan alcohol.
Sin embargo, nunca me consideré ruso, a pesar de que tengo sangre rusa de mi abuela rusa, a quien quiero mucho, ella fue quien me enseñó a hablarlo después del kazajo.
No me avergüenza admitir que a veces me resulta más fácil hablar inglés que kazajo, y cuando llego a mi ciudad natal empiezo a hablar con todos con tanta soltura que yo mismo me sorprendo. También con mi sobrina, que generalmente habla ruso y kazajo y canta en inglés,
es políglota con dos años y medio, ¿no?
El propósito de mi podcast de hoy es sumergirse un poco en la cultura de mi país y los idiomas que hablan los kazajos, y principalmente hablar sobre unir a personas de diferentes países y sus culturas. Parecería que un extranjero desconoce mis antecedentes, experiencia, tradiciones y costumbres de mi pueblo, ¿cómo y sobre qué debo comunicarme con él? ¿Nuestra comunicación se basará únicamente en historias sobre nuestros países y el intercambio cultural? depende de mí y en general, depende de las circunstancias de cómo conocimos a esta persona y mucho más, ya que yo mismo trato de no pensar solo en nuestras diferencias, sino concentrarme en las similitudes.
Es muy interesante y apasionante conocer otros pueblos, valores, encontrar algo que os una, a pesar de que vuestras casas estén a miles de kilómetros de distancia una de otra. La cultura es un lenguaje único que todos comprenden, independientemente de su nacionalidad o lugar de residencia. Actúa como una herramienta poderosa que une a las personas, abriendo puertas a la comprensión mutua y la amistad. La música, el arte y la literatura son los tres elementos principales a través de los cuales las naciones encuentran un lenguaje común. Veamos cómo funciona esto con algunos ejemplos.
La música no necesita traducción. Los tambores africanos, la raga india o el tango argentino despiertan emociones en oyentes de todo el mundo. Tomemos, por ejemplo, el jazz. Este género se originó en Estados Unidos, pero rápidamente se convirtió en un símbolo de libertad y autoexpresión en muchos países.
En 2021, un kazajo bajo el seudónimo de Imanbek hizo un remix que se hizo muy famoso en todo el mundo y ganó un Grammy al “mejor remix del año”. Así, demostró que no importa de dónde sea usted ni cuál sea su nacionalidad; puede obtener reconocimiento si es trabajador y talentoso.
Además, muchos pueblos están unidos por la cultura K-pop coreana, por desgracia, no soy uno de ellos, pero su impacto en el mundo y en los jóvenes es enorme. Un estadounidense puede conocer a un árabe y reunirse con él en su grupo musical favorito,
lo que une a la gente, incitando conversaciones y bromas internas.
Las traducciones de películas y Series de televisión a muchos idiomas del mundo también contribuyen a la globalización y la cohesión de las culturas, especialmente los Comic Cons y muchos otros festivales donde pueden reunirse alrededor de cincuenta países de todo el mundo. Esta es una oportunidad ideal para conocer a extranjeros o residentes del país, si eres un visitante, ya que definitivamente puedes encontrar un interlocutor por intereses.
Quizás alguien diga que la globalización, por el contrario, nos lleva a perder nuestras tradiciones, nuestro idioma y nuestras costumbres, hablamos principalmente inglés para comunicarnos con los extranjeros. Esto puede ser cierto, pero lo principal es que la persona misma no olvide sus tradiciones y cultura. En general, esta es la elección de todos y no tiene nada de criminal.
Siempre estaré orgulloso de ser kazajo, de poder hablar kazajo y de conocer mis tradiciones.
Sin embargo, no voy a culpar a alguien por no conocer su país o no querer aprender su idioma, aunque sea kazajo. Por supuesto, me gustaría inspirar a hacer esto y de alguna manera influenciarlo. Al mismo tiempo no voy a presionarlo o peor, en general, trato de respetar la elección de cada persona y creo que los verdaderos amigos respetan esto, también en términos de religión.
Existe tal factor que si en una empresa de cinco personas cuatro son ateos, entonces existe una probabilidad muy alta de que la quinta persona se vuelva atea y eso tampoco tiene nada de aterrador, pero no debemos olvidar que influir en una persona es una elección responsable, a la que debes llegar conscientemente. Si de alguna manera vas a cambiarlo, cambiar sus puntos de vista sobre algo,
no olvides que primero que nada debes respetar los límites y los puntos de vista de otras personas.
Por esta razón, en el futuro de mi vida universitaria tengo muchas ganas de convertirme en un participante activo en clubes de orientación internacionales y en diversas asociaciones asiáticas, ya que siempre he querido conocer y conocer diferentes nacionalidades. Más que nunca, una cultura extranjera ayuda a ampliar horizontes, ver el mundo de otra manera y también, gracias a las conversaciones, empezar a viajar.
Incluso algunas palabras, como aprendí antes en mi podcast en diferentes idiomas, pueden tener diferentes significados, pero se usan absolutamente igual, sé que esto requiere más conocimiento, más investigación,
pero en general hay bastantes ejemplos, tanto en kazajo como en ruso, tanto en español como en inglés.
La palabra jabón en francés es savon. Y en kazajo habrá jabón es {sabyn}. Tres idiomas diferentes, sí, dos europeos pero uno turco, y al mismo tiempo esa coincidencia en el sonido e incluso en la ortografía de la palabra es muy interesante.
Esos son todos mis puntos para hoy.
Queridos oyentes de mi podcast Español Time. ¡Muchas gracias por vuestro apoyo a la escucha, os lo agradezco mucho! ¡Amo a todos!
P.S. Si hay algo me gustaría pedir disculpas de antemano por el sonido ya que algo le pasó a mi micrófono durante la grabación y lamentablemente solo salió a la luz durante la edición.¡Gracias a todos!
